10.02.07
Yeats: The Priest of Pan
The Priest of Pan W.B.Yeats
牧神的祭司 楊牧 譯
If the melancholy music of the spheres 設使週遭憂鬱的音樂
Ever be perplexing to his mortal ears, 竟對他凡人耳朵太迷惑,
He flies unto the mountain 他走飛高山上
And sitting by some fountain 且傍清泉危坐:
That in a bean of coolness from a mossy rock 苔石上一片涼意
Plunges in a poor all bubbling with its shock, 注入潭水重擊兮漣漪。
There his hears in the sound of the water falling 於是在水勢墜落的聲響裡
The sweet-tongued oriads to each other calling 他風聞蜜口的山妖相互些許
Secrets that for years 秘密,多少年
Have escaped his ears. 耳朵無緣記取。
// 貼了這麼有氣質的詩之後, 我居然想說 ---- ㄎㄎㄎㄎㄎ XD




