22.02.07

In the airport TPE

Post in Lodoss at 09:17 :: 點閱次數 (589)

This god damn computer do not read BIG-5 code......

Anyway, I am going to board in 10 mins. :p

 

21.02.07

Fly Away

Post in Lodoss at 20:11 :: 點閱次數 (400)

明天要去日本玩囉~
應該是人生最後一次的"寒假"了吧
接下來希望事情都能照我的"如意算盤"走 XD
不過或許是我自己被命運之輪在推動也未可知 :p

總之
就插上翅膀飛啦!

17.02.07

印在黑紙上的黑字--月館殺人事件原作者後記

Post in Monte Cristo at 12:05 :: 點閱次數 (717)

月館殺人事件真的太好笑了~
佐佐木倫子 + 綾辻行人的組合簡直就是絶讚!
後記居然用這麼心機的方式印刷
我也不知道該說什麼啦!
有超強者把它打出來, 就偷一下連結囉~

http://blogcup.com/b/GFinger/archives/2007/502778.shtml

16.02.07

Reira Starring Yuna Ito: Endless Story

Post in Avalon at 16:04 :: 點閱次數 (448)

昨天去青春譜唱歌, 遇到一個唱Endless Story超棒的姐姐, 所以來貼一下這首 XD



http://www.youtube.com/watch?v=4yMKxoES2ik 電影片段
http://www.youtube.com/watch?v=E_cr7oMNbUw live

ENDLESS STORY          REIRA starring YUNA ITO
 
作詞:Dawn Ann Thomas  作曲:Dawn Ann Thomas

If you haven't changed your mind
そばにいてほしいよ Tonight
強がることに疲れたの
幼すぎたの
Every time I think about you baby
今なら言える I miss you
It's so hard to say I'm sorry

たとえば誰かのためじゃなく
あなたのために 歌いたいこの歌を
終わらないstory 続くこの輝きに
Always 伝えたい ずっと永遠に

Memories of our time together
消さないでこのまま don't go away
あたたかく溶けだして 確かめるの
優しさのしずく この胸にひろがってく
切ないほどに I'm missin' you
重ねた手 離さないで
 
たとえば叶うなら もう一度
あなたのために 歌いたいこの歌を
終わらないstory 絶え間ない愛しさで
tell me why 教えてよずっと永遠に

たとえば誰かのためじゃなく
あなたのために 歌いたいこの歌を
終わらないstory 続くこの輝きに
Always 伝えたい ずっと永遠に
 
譯詞:ats-  

If you haven't changed your mind
希望你能留在我身邊  Tonight
我已疲憊於逞強
以前不夠成熟  Every time I think about you baby
現在我能說 I miss you
It's so hard to say I'm sorry

如果  不是為了誰  而是為了你
我想唱這首歌
不會結束的story  這份光芒將永不止息
Always  我想告訴你  永永遠遠

Memories of our time together
就這樣不要消失  don't go away
溫暖地溶化  再次確認
溫柔的點滴  在我心中擴散開來
愈是難過  I'm missin' you
緊握的雙手  別鬆開

如果能實現夢想  我要再一次為了你
唱這首歌
不會結束的story  源源不絕的愛
tell me why  告訴我  永永遠遠

如果  不是為了誰  而是為了你
我想唱這首歌
不會結束的story  這份光芒將永不止息
Always  我想告訴你  永永遠遠

14.02.07

我的偶像曾經說過這些話(1)

Post in Monte Cristo at 14:31 :: 點閱次數 (538)

« Messieurs, dit le comte en s'asseyant, permettez-moi un aveu qui sera mon excuse pour toutes les inconvenances que je pourrai faire : je suis étranger, mais étranger à tel point que c'est la première fois que je viens à Paris. La vie française m'est donc parfaitement inconnue, et je n'ai guère jusqu'à présent pratiqué que la vie orientale, la plus antipathique aux bonnes traditions parisiennes. Je vous prie donc de m'excuser si vous trouvez en moi quelque chose de trop turc, de trop napolitain ou de trop arabe. Cela dit, messieurs, déjeunons.
- Comme il dit tout cela ! murmura Beauchamp ; c'est décidément un grand seigneur.
- Un grand seigneur, ajouta Debray.
- Un grand seigneur de tous les pays, monsieur Debray », dit Château-Renaud.


諸位,”伯爵一邊入座,一邊說,“請容許我作一番自白,借此來解釋一下我的任何不合習俗的舉動。我是個外鄉人,而生平第一次到巴黎來。對於法國人的生活方式我一點都不了解,到目前為止,我一向遵從的是東方人的習俗,而那和巴黎人的則是完全相反的。所以,要是你們發覺我有些地方太土耳其化,太義大利化,或太阿拉伯化,請你們原諒。現在,諸位,我們來用早餐吧。”
  “瞧,他說這番話的神氣!”波尚低聲說道,“他一定是個大人物。”
  “在他的本國可說得上是個大人物。”德布雷接上說道。
  “在世界各國都可算得上是個大人物,德布雷先生。”夏多·勒諾說。

Chapitre XXXIX   Les convives  第三十九章 來賓